Author Archives: Bianca F.-C. Calabresi

Book Review: The Digital Black Atlantic as a resource for feminist textual analysis.

The Digital Black Atlantic, ed. Roopika Risam and Kelly Baker Josephs (U Minnesota P: 2021), print and digital editions.

https://www.upress.umn.edu/book-division/books/the-digital-black-atlantic

Part of the Debates In the Digital Humanities series edited by Matt Gold and Lauren Klein, The Digital Black Atlantic gathers a wide group of experts in Africana studies from across the globe to consider the intersection of digital humanities and the study of African diasporas from a post-colonial perspective.  Using Paul Gilroy’s foundational 1993 concept as a way to approach the long history of “the interstices of Blackness and technology” in order to work towards “a recognizable language and vocabulary  . . . that spans the breadth of interdisciplinary scholarship in digital studies and digital humanities—including disciplines as varied as literary studies, history, library and information science, musicology, and communications,” editors Roopika Risam and Kelly Baker Josephs take “the Black Atlantic” in its broadest global sense as method and “object of study” (x).  As such, the volume offers a helpful counterpart to questions raised by Feminist Text Analysis, including the interchange between theory and practice, even as its ultimate impact goes well beyond a feminist application.  Acknowledging that this is a reductive reading, then, this book review will suggest how would-be feminist-text-analysis practitioners might find useful theoretical and practical examples in this important collection.

Grouped into four sections following Risam’s and Josephs’ Introduction—Memory, Crossings, Relations, Becomings—the twenty essays provide a range of methodologies and disciplinary areas from which to learn.  Several focus on soundscapes and music, others on mapping and data visualizations—including video representations and immersive 3D simulations, still others emphasize the need for qualitative analysis in the construction of digital knowledges and for mindfulness of community applications and engagement.   While all the pieces have something to offer feminist digital humanists, I will focus on three or four that are particularly suggestive in relation to the questions and challenges of Feminist Text Analysis raised by our course. 

Amy E. Earhart’s “An Editorial Turn: Reviving Print and Digital Editing of Black-Authored Literary Texts,” emphasizes the need to engage both print and digital media in the project of textual recovery of a minoritized group’s writings.  The essay’s focus on the limits of facsimile editions, particularly when texts and authors were under particular pressure to accommodate resistant reception, reminds us of the multiple mediations and lives of a single work and the importance of reconstructing their contexts for an understanding of the text’s potential intervention into socio-political conditions.  Using two examples of information lost in productions of the facsimile series, the Collected Black Women’s Narratives, Earhart notes how the desire for consistency, similarity, or put another way, homophilia, “conceals the ways that the materiality of the texts indicates differences in authorial authority, notions of radicalness, and even difference in the gaze on the Black female body” (34) in works by Susie King Taylor and Louisa Picquet.  She argues that a well-edited digital edition has the potential to allow “materials to be presented more fully because it does not face the space or economic constraints of print publication” including attention to color images, covers and frontispieces, as well as prefaces written by white male editors and publishers. Her final plea for making “careful editing a long overdue priority” particularly resonates for the recovery of Black female-authored texts that make up the bulk of her surprising examples of neglected works by or unremarked interventions in the texts of such celebrated writers as Zora Neale Hurston, Nella Larsen, and Toni Morrison, including the renaming of the titles of Passing and Paradise respectively.

In “Austin Clarke’s Digital Crossings,” Paul Barrett demonstrates how “the productive acts of translation required to move between the digital and the textual and that are inherent in the digital interpretive act” (85) demand that we recognize both the promise and the limits of literary textual analysis tools like topic modeling when approaching authors like Clarke whose works exemplify the “acts of crossing” inherent in the Black Atlantic diasporic imaginary.  Revealing how “[t]hese acts of crossing . . . run counter to the intuition of topic modelling, which attempts to identify the thematic structure of a corpus and isolate themes from one another to make them readily identifiable” (86), Barrett provides a table of Topic Proportions and Topical Keywords that underline “the incommensurability between Clarke’s aesthetics of crossing and topic modeling algorithms” (88).  Rather than marking this endeavor as a “failure of method” Barrett uses it to identify the need for a “methodology of digital humanities research that emerges our of an engagement with Black Atlantic politics and textuality” (86), the need for a new set of questions, or “a need to conceive of the method differently” (88)—a self-described “reflexive approach to topic modeling” (88) which feminist text analysis at its best also advocates.  Like Earhart’s, Barrett’s close analysis indicates the consistent imbrication of race and gender identities in their textual examples: Barrett’s investigation into Clarke’s nation language and Creolization finds that “speaking in nation language is a decidedly masculine pursuit in Clarke’s work” (89).  Barrett ends by summarizing “three important dimensions of what might be conceived of as a critical digital humanities” one we might consider equally urgent for a feminist digital practice of recovery and analysis: “rendering a text worldly, resisting the positivism of computational logic by working to represent the presence of absence, and recognizing that the act of ‘making it digital’ is actually a re-formation of the text into something new” (90-91). 

Anne Donlon’s “Black Atlantic Networks in the Archives and the Limits of Finding Aids as Data” offers important comparisons between metadata applied at different times and to different archives that problematize looking for cultural network histories for specific groups.  “People researching minoritized subjects not overtly represented in collections have learned to read between the lines and against the grain to find their subjects” (168); similarly “digital methods and tools might offer increased access and possibilities for understanding archival collections in new ways, but they do not do so inherently” (169).  Donlon proceeds to chart her own experiences working with collections in the Manuscripts, Archives, and Rare Book Library at Emory as a case study for how to revise one’s expectations and outcomes when confronted with disparities and lacunae in the archive. She explains, “Rather than try to read these networks as representative of cultural and historical networks, I came to read them on a more meta level, as representative of how collections are described and arranged” (177).  Suggesting that “Perhaps, then, we could develop methods to read data from finding aids against the grain . . . to identify bias . . . [t] imagine new structures to describe collections” (177), Donlon extends Barrett’s “presence of absence” [op cit] to the bibliographical textual corpus itself, seeing it as well as a site for reproduction of power imbalances and the reification of prior canon-building.

Finally, Kaiama L. Glover’s and Alex Gil’s exchange, “On the Interpretation of Digital Caribbean Dreams,” offers a welcome corrective to a familiar tension between the “theory” brought by literary critics to the texts and the “tools” provided by digital designers and makers or, as Barrett puts it, “the difficult dialogue between the texts we study and the digital tools we use” (90).  Barrett’s suggestion that “dwelling in the space between the incommensurability of the text and the digital tools suggests the possibility of a worldly digital humanities practice that eschews traditional forms of humanities and humanism” (90), gains traction in Gil’s emphasis on deploying minimal computing for his and Glover’s joint project.  Rather than a division of labor in which the “dreams of the humanist too easily . . . end . . . up piped into existing visualization frameworks or . . . some D3 templates . . .  in [this] case, the interpreters made the work interesting to themselves by exploiting the fortuitous intersection between cultural analytics and knowledge architectures” (231).  By engaging “interpreters” and “dreamers” as equals rather than as “implementers” (232) and “auteurs” (231) and by resisting ready-made tools in favor of a slower but ultimately more streamlined “infrastructure, workflow, and pursestring” (231), Gil and Glover show another dimension and set of rewards for self-reflexive approaches to digital humanities projects.  Or as Glover puts it, “it involved  . . . getting me to see that there is no magic in my PC, that anything we were able to make would involve knowledge, transparency, ethics, error, and labor” (228).  Ultimately, it is the acknowledgement of those conditions that offers the best hope for a truly feminist textual analysis.

Coda on the relative virtues of the print and digital editions:

Functionality—the Manifold edition allows annotations to be seen and shared, highlighting etc. including by our program colleagues and classmates (Majel Peters!), and easy access to links to other sites and references. 

The print copy is a pleasure to read, with quality paper, legible lay-out, well-designed space, & attractive typography.  It also keeps its extradiagetical materials easily at hand, with endnotes and bibliography at end of each essay.  However, it has no searchable index, unlike the digital edition.

It should be said that the cover & opening pages and section divisions are designed for print but retained in the digital edition leading to some moments of static and illogical design.  For example, the cover’s suggestive and striking iridescent bronze lettering only comes alive with a light source or manual use and ceases to function in digital form. 

How Did They Make That: The DECM Project

Title: Digging into Early Colonial Mexico (DECM) Historical Gazetteer

What it is:

A searchable digital geographic dictionary of 16th-17th-century Mexican toponyms, their present-day place names, and geographical coordinates.

It includes a GIS dataset with shapefiles containing geographic information for early colonial administrative, ecclesiastical, and civic localities–from provinces, to dioceses, to villages–for interactive mapping.

It deploys, for its historical data, the 16th-century Relaciones Geogràficas de Nueva España compiled from 1579-1585 in Madrid, that was based on a 1577 questionnaire sent to civic sites in New Spain, as well as modern editions of the RG, related secondary studies, and similar compilations for the province of Yucatán.

How (well) it works:

I’ve been obsessed with this database and the larger project of which it is a part—“Digging Into Early Colonial Mexico”—since I discovered it in 2021.  https://www.lancaster.ac.uk/digging-ecm/

It applies a range of computational techniques, including Text Mining, Geographic Information Systems, and Corpus Linguistics, to render newly usable an early exemplar of imperial technology, the printed administrative survey, that was compiled in the late 17th century into a multivolume, multimodal, multilingual work.  Through semi-automated access, applied language technologies, and geospatial analysis, this early modern textual corpus and its several thousand pages become uniquely functional despite their resistance to easy translation into contemporary digital form.  

It also exemplifies the interdisciplinary and inter-institutional possibilities of Digital Humanities, bringing together specialists from a number of research centers, universities, and academic disciplines to share knowledge and professional experience in new ways.  And its acknowledgement of manual disambiguation as a necessary part of the process confirms the need for the slow, careful, historically and contextually aware analog-to-digital transformation foregrounded in current theories of feminist and post-colonial digital praxis.

What you’d need to have, know, or use:

Comprehensive primary sources in print pdf or digital editions.

Present-day cartographic, geographical, or toponymic databases: eg. GeoNames; National Geospatial-Intelligence Agency (NGA) place names database; Getty Thesaurus of Geographical Names. (see Murrieta-Flores 2023 for topographic and toponymic catalogues and databases specific to the colonial New Spain period.)

Adobe Acrobat or Google Drive (OCR conversion from PDF image format to machine-readable text/txt format)

Excel for shapefiles, tables, combined information (xy coordinates, notes, bibliographical references), and metadata.

ArcGIS or equivalent GIS Desktop tool for shapefiles: to join colonial toponyms to current place names for linguistic and spatial disambiguation (may require manual input and review) and to create layers.

Alternatives or additions in extreme cases:

Named Entity Recognition tool in (eg) Recogito (for extracting place names from modern, European, monolingual documents) with Natural Language Processing platform like Tagtog for model training.

ArcMap and Google Earth for advanced spatial disambiguation

Useful links:

For more on the making or potential applications of the DECM Historical Gazetteer:

Murrieta-Flores, P. (2023) The Creation of the Digging into Early Colonial Mexico Historical Gazetteer. Process, Methods, and Lessons Learnt. Figshare. 10.6084/m9.figshare.22310338

https://github.com/patymurrieta/Digging-into-Early-Colonial-Mexico

https://docs.google.com/document/d/1yC5-lDeN-piIJaDC2kAVfIqi1YqBeN2A8_Ft-Cskyq4/edit

https://storymaps.arcgis.com/stories/9c6efb33ef2b4afdab3c9c6865dbb4cc

For additional inspiring projects coming out of this database:

https://www.lancaster.ac.uk/digging-ecm/2019/07/pathways-to-understanding-16th-century-mesoamerica/

Roundtable 2 Abstract: Feminist Theories and Humanistic Computing

Our roundtable today loosely follows several themes within the larger question of what a feminist Text Analysis might look like for disciplines in the Humanities.

We begin with Atilio Barreda’s argument for a more strategic application of transfer learning as a model of a self-consciously feminist textual analysis that would recognize and account for the situated and contingent status of Machine Learning.  

Similarly, Zico Abhi Dey, in his recent examination of Open AI, implies that open-source language models with their shift in scale, and attention to computational costs over efficiency, might provide a feminist alternative to flawed Large Language Models.

Our other panelists, Livia Clarete, Elliot Suhr, and Miaoling Xue, bring a much-needed multi-lingual perspective to current Text Analysis and the applications of Feminist Data principles. 

Clarete examines communication styles in English- and Portuguese-language healthcare systems and asks how feminist notions of care and power-relations might inform our use of linguistic analysis and corpus analysis studies. 

Suhr explores how the biases in data collection, language models, and algorithmic functions can exacerbate disproportions of power in dominant and minoritized languages and suggests that an intersectional feminist framework is essential to unpacking these issues. 

Xue approaches another aspect of Humanistic computing—the construction of the historical past—by looking specifically at what is lost and what can be gained by applying current Western feminist models of digital archival reconstruction when approaching a corpus that differs in space, time, and significantly language. She concludes by considering the implications for representations of women in narrative history and the occluded labor of women in the production of texts, particularly in the so-called “invisible” work of editorial notation and translation.

Taken together, these discussions animate and ground what Sara Ahmed calls “the scene of feminist instruction” which she identifies as “hear[ing] histories in words; . . . reassembl[ing] histories in words . . . attending to the same words across different contexts” (Ahmed 2016) and which could equally be a description of a responsible and informed feminist text analysis itself.

Participants: Atilio Barreda, Bianca Calabresi, Livia Clarete, Zico Abhi Dey, Elliot Suhr, Miaoling Xue

Feminist Instructions

“It wasn’t a match, I say. It was a lesson”  Claudia Rankine, Citizen: An American Lyric (Greywolf: 2014)

In her introduction to Living a Feminist Life, scholar and activist Sara Ahmed adopts bell hooks’ definition of feminist work: “the movement to end sexism, sexual exploitation and sexual oppression”(hooks, 2000, cited in Ahmed, 2016).  I in turn take Ahmed’s description of “a scene of feminist instruction” as a starting point for an imagined feminist text analysis. Ahmed writes,

we hear histories in words; we reassemble histories by putting them into words . . . . attending to the same words across different contexts, allowing them to create ripples or new patterns like texture on a ground. I make arguments by listening for resonances . . . . The repetition is the scene of a feminist instruction.

Hence, Text Analysis with its focus on repeated words as quantifiable data points that reveal the workings of text or texts by its very nature would seem to be feminist. 

And yet, as Koen Loers and Sayan Bhattacharyya demonstrate, it’s not at all that simple.

In “Text Analysis for Thought in the Black Atlantic,” Sayan Bhattacharyya points out that “many methods of text analysis prove problematic, because they make an unwarranted assumption about the stability and constancy of the relation between words and their meanings across time.” Proposing Glissant’s notion of “archipelagic thinking in space (and its counterpart in time)” as a way of “pay[ing] attention to variation within, as well as to the specificity of, word-concepts” (Bhattacharyya, 80), Bhattacharyya traces a geneaology of Glissant’s metaphor back through the writings of Aimé Césaire and C. L. R. James, and thus suggests that the Digital Black Atlantic as “the body of interdisciplinary scholarship that examines connections between African diasporic communities and technology” (Introduction, Risam and Baker Josephs),  can, like Paul Gilroy’s eponymous challenge to Eurocentric white supremacist studies, “perform a similar decentering of the epistemological assumptions that underlie digital humanities in general by problematizing its tools” (Bhattacharyya 82).  In particular, “[b]y taking the relationships between words (expressed as co-occurrences of words), rather than the words themselves, as the basic unit of representation” (Bhattacharyya 81), word vectors “are not only a convenient technology to capture semantic relationships but also are . . . productive for problematizing concepts in the text and even for raising epistemological questions about the status of concepts themselves in relation to the text” (Bhattacharyya 81).

Likewise, in “Feminist Data Studies: Using Digital Methods for Ethical, Reflexive and Situated Socio-Cultural Research, Koen Loers points out that “Digital data is performative and context-specific” (Loers, 143); as a result a would-be feminist data researcher needs to “consider . . . text, users and materiality from a relational perspective” (Loers 133).  Asking, “[h]ow can we draw on user-generated data to understand agency vis-a`-vis structures of individuality and collectives across intersecting axes of difference?” as well as “[h]ow can we strategically mobilise digital methods in a non-exploitative way to illuminate everyday power struggles, agency and meaning-making?” (Loers 133), Loers offers a case-study and “road map” for the self-interrogating, “research participant-centered” (132), “alternative data-analysis practice” (139) that might better align with feminist and post-colonial ethics. 

While Loers himself demonstrates how Facebook TouchGraph’s visualizations of users’ relationships, even when jointly created, can generate alienation, hostility, and confusion in participants, necessitating adaptive understandings of data and collaboration, my presentation will focus in particular on his section entitled “Dependencies and relationalities” to explore whether what I tentatively term “relational textual analysis” might afford an epistemological as well as material model for a feminist textual analytic practice.

Ahmed, Sara, Living a Feminist Life. Duke University Press, 2016. Project MUSE. muse.jhu.edu/book/69122.

Bhattacharyya, Sayan, “Text Analysis for Thought in the Black Atlantic” in The Digital Black Atlantic, Roopika Risam and Kelly Baker Josephs eds, pp. 77-83.

Koen Leurs, “feminist data studies: using digital methods for ethical, reflexive and situated socio-cultural research” (130–154) 2017 The Feminist Review Collective. 0141-7789/17